{"id":14623,"date":"2023-03-14T08:00:32","date_gmt":"2023-03-14T12:00:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.italianlanguagefoundation.org\/?p=14623"},"modified":"2023-03-15T13:22:26","modified_gmt":"2023-03-15T17:22:26","slug":"words-are-alive","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/words-are-alive\/","title":{"rendered":"Words Are Alive!"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"14623\" class=\"elementor elementor-14623\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-664bbdb elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"664bbdb\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-2ca8e36\" data-id=\"2ca8e36\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-cc99287 elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"cc99287\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"492\" src=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf-1024x492.jpg\" class=\"attachment-large size-large wp-image-14628\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf-1024x492.jpg 1024w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf-300x144.jpg 300w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf-768x369.jpg 768w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf-24x12.jpg 24w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf-36x17.jpg 36w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf-48x23.jpg 48w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Mar-ILF-blog-hdf.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-9c9ec7e elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"9c9ec7e\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div><p><strong>By Margo Sorenson, an Author of over thirty traditionally-published books for young readers<\/strong><\/p><\/div><p><span style=\"font-weight: 400;\">Because I grew up as a young child in Madrid, Napoli, and Bari, words in different languages were my lifelines. Learning and speaking three languages at the same time seemed normal to me and to my friends. Even as a kid, the similarities and differences among words in each language intrigued me. Juggling all three at the same time\u2014my parents spoke English, my nanny and her cousin spoke Spanish, and all our friends spoke Spanish or Italian and at least one other language\u2014was not a problem; it was expected that we could and should manage the hop-scotching from one language to another.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">It was not a huge leap from those beginnings to enjoy playing with words, to explore their many shades of meanings, so the backstory of enjoying words for their own sake was the inspiration of my newest picture book, CALVIN GETS THE LAST WORD, (Tilbury House, 2020). Words have always made me smile and it\u2019s been lots of fun to be able to play with them in my children\u2019s books.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">We moved to the United States when I was in elementary school, and my fascination with words increased, especially since I was now exposed to American slang, with which I had little experience. We had no television in Napoli or Bari, so the only slang I heard was from visitors coming from the U.S. I was especially helpless when it came to slang regarding American culture. If you looked in a dictionary under the word \u201cclueless,\u201d there was a picture of me. I had never heard of Elvis Presley and had no idea what a 45 RPM record was. Thus, I became a little human sponge, trying to make my way in a new and very different world of words.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">As a newcomer to the U.S., my love for words did have one unfortunate effect. True confession: in my middle school, I aspired to win the \u201cBest Actress\u201d of my 9<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">th<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> grade graduating class. That was not to be. I ended up being voted the \u201cWalking Dictionary.\u201d <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2639<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">When I wanted to turn my love of words into a children\u2019s book, the idea of a kid\u2019s search for just the right words appealed to me. You may know that an author\u2019s favorite phrase is \u201cWhat if?\u201d What if a kid named Calvin had a super-annoying older brother\u2014and what if Calvin just had to find the perfect word to describe that brother. You know that brother\u2014the one who tells jokes right when Calvin\u2019s mouth is full of milk, so he \u201cPhhhhts!\u201d milk all over the breakfast table\u2014and the baby!<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Talented illustrator Mike Deas did an amazing job of taking the text to the next level\u2014spitting broccoli, pulverizing a baseball, the subterfuge of passing chewing gum in the library, and so much more, as you can see. My editors at Tilbury House Publishers also had the brilliant idea of turning the endpapers (the pages glued to the front and back covers) into a \u201cdictionary\u201d of the words Calvin tries out\u2013for even more chuckles. Together, our team really brought the meanings of the words to life, helping to earn CALVIN GETS THE LAST WORD a New York Times \u201cfeatured best children\u2019s book about books\u201d in the New York Times Book Review, Sunday edition. We\u2019re still pinching ourselves in disbelief!<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Although I speak other languages, Italian is my favorite, hands down. The words just roll off the tongue and not only sound beautiful, but many of the meanings are profound, especially in idiomatic expressions. They are priceless and so evocative in Italian\u2014far more so than in plain old English, in my opinion! One of my most favorite sayings in <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">la lingua piu bella del mondo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> is, \u201c<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Non tutte le ciambelle riescono col buco<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d\u2014not every donut comes with a hole in it. Another is \u201c<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Non fare il salame<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">! We can\u2019t express ourselves more vividly than that, right?<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Even though there are no Italian words in CALVIN GETS THE LAST WORD, I hope young readers and their parents will get a few giggles from the story and Mike Deas\u2019s hilarious illustrations\u2014and they\u2019ll find out exactly what <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">is<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> the right word for Calvin to describe that pesky brother. Perhaps some readers may even be inspired to find Italian translations for the words\u2014and maybe they also would like to polverizzare il fratello? <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\ud83d\ude09<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>Author of over thirty traditionally-published books for young readers, Margo Sorenson spent the first seven years of her life in Spain and Italy, devouring books and Italian food and still speaks (or tries!) her childhood languages. Her most recent Adult\/Young Adult novel, which does have a lot of Italian language vocabulary in it, SECRETS IN TRANSLATION (Fitzroy Books, October 2018), takes place in Positano, with heroine Alessandra, whose being able to speak Italian helps her to feel at home in Italy, once again\u2014and solve a mystery that threatens those she loves. For more information on where to find or order this mystery, or CALVIN GETS THE LAST WORD, or any of Margo&#8217;s other books, please visit <\/span><a href=\"http:\/\/www.margosorenson.com\"><span style=\"font-weight: 400;\">www.margosorenson.com<\/span><\/a><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>By Margo Sorenson, an Author of over thirty traditionally-published books for young readers Because I grew up as a young child in Madrid, Napoli, and Bari, words in different languages&#8230;<a href=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/words-are-alive\/\" class=\"more-link\" title=\"Read More\" >Read More <i class=\"fa fa-chevron-circle-right\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":14628,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[88],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14623"}],"collection":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14623"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14623\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14645,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14623\/revisions\/14645"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14628"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14623"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14623"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14623"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}