{"id":17378,"date":"2024-09-22T00:01:00","date_gmt":"2024-09-22T04:01:00","guid":{"rendered":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/?p=17378"},"modified":"2024-11-06T17:24:22","modified_gmt":"2024-11-06T22:24:22","slug":"parole-divertente-in-italiano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/parole-divertente-in-italiano\/","title":{"rendered":"PAROLE DIVERTENTI IN ITALIANO!"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"17378\" class=\"elementor elementor-17378\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-64b1da5 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"64b1da5\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-3412570\" data-id=\"3412570\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-ff1f2d7 elementor-align-center elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"ff1f2d7\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/italian-word-fun\/\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Traduzione inglese<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-bd60cd1 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"bd60cd1\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-2558aa7\" data-id=\"2558aa7\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-693a5e1 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"693a5e1\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>Di Margo Sorenson<\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cNon fare il salame!\u201d<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">\u00c8 divertente giocare con le parole (non devi essere uno scrittore per saperlo!) e le espressioni italiane possono spesso essere molto pi\u00f9 divertenti da esplorare e da usare rispetto alle espressioni inglesi. Naturalmente, avendo trascorso la mia infanzia tra Napoli e Bari, sono molto obiettivo e imparziale al riguardo. <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\ud83d\ude09 <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c8 divertente esaminare le molteplici sfumature degli idiomi italiani ; aggiungono profondit\u00e0 e sfumature di significato a quelle che altrimenti potrebbero essere affermazioni noiose.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>\u201cAvere le mani in pasta\u201d<\/em> \u2013 essere al comando \u2013 e sappiamo chi spesso fa la pasta in la famiglia \u2013 la nonna. Impastare, arrotolare, scavare, schiaffeggiare: lei \u00e8<\/span>\u00a0sicuramente il capo dell&#8217;impasto.\u00a0Se hai fatto la pasta tu stesso o hai visto la pasta fatta a mano, lo sai per certo.<\/p><p><img decoding=\"async\" class=\" wp-image-17311 alignright\" src=\"http:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies-300x200.jpg\" alt=\"\" width=\"269\" height=\"179\" srcset=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies-300x200.jpg 300w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies-768x512.jpg 768w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies-24x16.jpg 24w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies-36x24.jpg 36w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies-48x32.jpg 48w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Italian-jam-cookies.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 269px) 100vw, 269px\" \/><\/p><p><em>\u201cNon tutte le ciam<\/em><span style=\"font-weight: 400;\"><em>belle hanno un buco\u201d <\/em>: Questo significato spesso dipende dal contesto in cui viene utilizzato, ma, semplicemente, non tutto <\/span>va come pensi o speri, ma potrebbe andare bene lo stesso.\u00a0La ciambella pu\u00f2 essere\u00a0farcita con crema o marmellata, nonostante sia priva del buco. Possiamo accontentarci di quello che abbiamo, almeno \u00e8 una ciambella, guardiamo il lato positivo. \ud83d\ude0a<\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>\u201cCampa cavallo che l&#8217;erbe cresce\u201d <\/em>: &#8220;Vivi, cavallo; l&#8217;erba crescer\u00e0&#8221;: significa che dovrai aspettare molto tempo prima che la cosa che stai aspettando accada davvero. Questo \u00e8 spesso abbreviato in &#8220;campa cavallo&#8221; ed \u00e8 un&#8217;espressione molto comune, un altro modo per dire &#8220;fat chance&#8221;. Immaginate il povero, affamato, sventurato cavallo, che aspetta e aspetta che l&#8217;erba cresca per poter mangiare.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>\u201cAvere le fette di prosciutto sugli occhi\u201d <\/em>: Avere il prosciutto che ti copre gli occhi, il che significa che sei negligente o distratto, o forse cos\u00ec innamorato da non vedere la verit\u00e0! \u00c8 un po&#8217; difficile vedere attraverso il prosciutto, non importa quanto sia affettato sottilmente.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>\u201cNon fare il salame\u201d <\/em>: Sappiamo che il salame non \u00e8 articolato o comunicativo o in grado di fare qualcosa da solo. In altre parole, non essere stupido!<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>\u201cCampa cavallo che l&#8217;erbe cresce\u201d <\/em>: &#8220;Vivi, cavallo; l&#8217;erba crescer\u00e0&#8221;: significa che dovrai aspettare molto tempo prima che la cosa che stai aspettando accada davvero. Questo \u00e8 spesso abbreviato in &#8220;campa cavallo&#8221; ed \u00e8 un&#8217;espressione molto comune, un altro modo per dire &#8220;fat chance&#8221;. Immaginate il povero, affamato, sventurato cavallo, che aspetta e aspetta che l&#8217;erba cresca per poter mangiare.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>&#8220;Metti l&#8217;asino dove lo vuole il padrone&#8221; <\/em>: Fai quello che dice il tuo capo, anche se non sei d&#8217;accordo, per evitare qualsiasi o discussione o confusione,<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">o essere licenziato!<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>&#8220;Conosco i miei polli&#8221;<\/em> \u2013 significa che sai cosa stai facendo \u2013 sai cosa sta facendo la gente, e non ti farai ingannare.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c8 divertente vedere come in queste espressioni non sia presente solo il cibo, ma anche l&#8217;approccio casalingo, di buon senso e concreto alla vita che si trova in Italia.\u00a0 Godetevi queste espressioni e scopritene molte altre!<\/span><\/p><p><img decoding=\"async\" class=\" wp-image-17321 alignright\" src=\"http:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/9.-September-Margo-Sorenson-positano-dinner-300x169.jpg\" alt=\"\" width=\"292\" height=\"164\" srcset=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/9.-September-Margo-Sorenson-positano-dinner-300x169.jpg 300w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/9.-September-Margo-Sorenson-positano-dinner-768x432.jpg 768w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/9.-September-Margo-Sorenson-positano-dinner-24x14.jpg 24w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/9.-September-Margo-Sorenson-positano-dinner-36x20.jpg 36w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/9.-September-Margo-Sorenson-positano-dinner-48x27.jpg 48w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/9.-September-Margo-Sorenson-positano-dinner.jpg 800w\" sizes=\"(max-width: 292px) 100vw, 292px\" \/><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Per alcune di queste espressioni, grazie mille alla mia amica,\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Carmela Cavaliere, esperta di ospitalit\u00e0 presso la lussuosa <a href=\"https:\/\/www.villafrancescopositano.it\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Villa Francesco a Positano<\/a>. S\u00ec, \u00e8 la stessa Carmela che appare come personaggio nel mio romanzo giallo Adult\/Young adult ambientato a Positano, SECRETS IN TRANSLATION (Fitrzroy Books, 2018), per il quale \u00e8 stata di grande aiuto per la ricerca. Su Instagram, ti illuminer\u00e0 a @<span style=\"color: #000000;\">carmencitaitaly80<\/span>. Condivide anche <a href=\"https:\/\/jamarattigan.com\/2018\/10\/16\/guest-post-recipe-margo-sorenson-secrets-in-translation-and-a-sip-of-limoncello\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">la ricetta imperdibile della sua famiglia per il limoncello qui<\/a> (O\u00a0fai clic sulle immagini sottostanti):\u00a0<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-e383c80 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"e383c80\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-667718f\" data-id=\"667718f\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-2b656af elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"2b656af\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/jamarattigan.com\/2018\/10\/16\/guest-post-recipe-margo-sorenson-secrets-in-translation-and-a-sip-of-limoncello\/\" target=\"_blank\">\n\t\t\t\t\t\t\t<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"656\" height=\"404\" src=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/chrome_IC2whYb0Sj.png\" class=\"attachment-large size-large wp-image-17322\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/chrome_IC2whYb0Sj.png 656w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/chrome_IC2whYb0Sj-300x185.png 300w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/chrome_IC2whYb0Sj-24x15.png 24w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/chrome_IC2whYb0Sj-36x22.png 36w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/chrome_IC2whYb0Sj-48x30.png 48w\" sizes=\"(max-width: 656px) 100vw, 656px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-65ab567\" data-id=\"65ab567\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-8014d79 elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"8014d79\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/jamarattigan.com\/2018\/10\/16\/guest-post-recipe-margo-sorenson-secrets-in-translation-and-a-sip-of-limoncello\/\" target=\"_blank\">\n\t\t\t\t\t\t\t<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"301\" height=\"466\" src=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/D67EQ5g.png\" class=\"attachment-large size-large wp-image-17320\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/D67EQ5g.png 301w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/D67EQ5g-194x300.png 194w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/D67EQ5g-16x24.png 16w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/D67EQ5g-23x36.png 23w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/D67EQ5g-31x48.png 31w\" sizes=\"(max-width: 301px) 100vw, 301px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-f303388 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"f303388\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-e67343c\" data-id=\"e67343c\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-ba75f04 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"ba75f04\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p><span style=\"font-weight: 400;\">Autrice di oltre trenta libri tradizionalmente pubblicati per giovani lettori, Margo Sorenson ha trascorso i primi sette anni della sua vita in Spagna e Italia, divorando libri e cibo italiano e parla ancora (o prova!) le lingue della sua infanzia. Il suo romanzo per adulti\/giovani pi\u00f9 recente, SECRETS IN TRANSLATION (Fitzroy Books, ottobre 2018), \u00e8 ambientato a Positano, con l&#8217;eroina Alessandra, la cui capacit\u00e0 di parlare italiano, con la sua comprensione degli idiomi italiani, la aiuta a sentirsi a casa in L&#8217;Italia, ancora una volta, e risolver\u00e0 un mistero che minaccia coloro che ama. Per ulteriori informazioni su come ordinare SECRETS IN TRANSLATION e gli altri libri di Margo, come il libro illustrato SPAGHETTI SMILES, (vedi una tendenza italiana, qui? \ud83d\ude09), visita il sito web di Margo all&#8217;indirizzo <\/span><a href=\"http:\/\/www.margosorenson.com\"><span style=\"font-weight: 400;\">www.margosorenson.com<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p><p>Puoi seguire Margo sui social media<\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Twitter\/X:<\/strong> @ipapaverison<\/span><\/p><p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-17310 alignright\" src=\"http:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-232x300.jpg\" alt=\"\" width=\"232\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-232x300.jpg 232w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-791x1024.jpg 791w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-768x994.jpg 768w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-1187x1536.jpg 1187w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-1583x2048.jpg 1583w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-19x24.jpg 19w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-28x36.jpg 28w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-37x48.jpg 37w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-Alberobello-scaled.jpg 1978w\" sizes=\"(max-width: 232px) 100vw, 232px\" \/><\/p><p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-17309 alignright\" src=\"http:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-in-color.jpg\" alt=\"\" width=\"215\" height=\"291\" srcset=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-in-color.jpg 170w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-in-color-18x24.jpg 18w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-in-color-27x36.jpg 27w, https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/9.-September-Margo-Sorenson-Margo-in-color-35x48.jpg 35w\" sizes=\"(max-width: 215px) 100vw, 215px\" \/><\/p><p><strong>Pinterest: <\/strong><a href=\"http:\/\/pinterest.com\/margosorenson\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">http:\/\/pinterest.com\/margosorenson\/<\/span><\/a><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Instagram:<\/strong> @margosorensonwriter\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Bluesky: <\/strong><\/span>@margosorenson.bsky.social<\/p><p><strong>Goodreads: <\/strong><a href=\"http:\/\/www.goodreads.com\/author\/list\/60982.Margo_Sorenson\"><span style=\"font-weight: 400;\">http:\/\/www.goodreads.com\/author\/list\/60982.Margo_Sorenson<\/span><\/a><\/p><p><strong>Facebook: <\/strong><a href=\"http:\/\/www.facebook.com\/YAItalia\"><span style=\"font-weight: 400;\">http:\/\/www.facebook.com\/YAItalia<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p><p><strong>LibraryThing: <\/strong><a href=\"http:\/\/www.librarything.com\/author\/sorensonmargo\"><span style=\"font-weight: 400;\">http:\/\/www.librarything.com\/author\/sorensonmargo<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduzione inglese Di Margo Sorenson \u201cNon fare il salame!\u201d \u00c8 divertente giocare con le parole (non devi essere uno scrittore per saperlo!) e le espressioni italiane possono spesso essere molto&#8230;<a href=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/parole-divertente-in-italiano\/\" class=\"more-link\" title=\"Read More\" >Read More <i class=\"fa fa-chevron-circle-right\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":17310,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[88,133],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17378"}],"collection":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17378"}],"version-history":[{"count":35,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17378\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17703,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17378\/revisions\/17703"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17310"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17378"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17378"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17378"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}