{"id":17956,"date":"2025-01-04T00:01:00","date_gmt":"2025-01-04T05:01:00","guid":{"rendered":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/?p=17956"},"modified":"2025-02-11T17:38:46","modified_gmt":"2025-02-11T22:38:46","slug":"pronomi-italiani-complicati","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/pronomi-italiani-complicati\/","title":{"rendered":"Pronomi italiani complicati"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"17956\" class=\"elementor elementor-17956\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-759417a elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"759417a\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-951bf95\" data-id=\"951bf95\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-2ebf2d0 elementor-align-center elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"2ebf2d0\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/?p=17950\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">English Translation<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-683980f elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"683980f\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-41f2320\" data-id=\"41f2320\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-ccf4652 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"ccf4652\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>Mia mamma, che \u00e8 nata e cresciuta in Italia, ci parla quasi sempre in italiano, i nostri genitori ci portano in Italia almeno due volte all\u2019anno. Inoltre frequento centri estivi in Friuli VG, nel Veneto e in Toscana tutti gli anni fin da quando ero piccola.<\/p><p>Il risultato \u00e8 che sono bilingue: quando parlo in italiano non ho nessun accento e so coniugare correttamente anche i verbi pi\u00f9 complessi.<\/p><p>Tuttavia in italiano ci sono un paio di punti veramente OSTICI di grammatica che ci ho messo anni a padroneggiare, perch\u00e9 sono davvero ardui per chi \u00e8 di madrelingua inglese. A dire il vero non mi sembra che mio fratello abbia incontrato le stesse difficolt\u00e0, forse perch\u00e9 essendo il primogenito mia mamma gli ha parlato e letto di pi\u00f9 quando era piccolo. Io invece chiacchieravo e giocavo soprattutto con LUI da piccina, e lui mi parlava sempre in inglese e non in italiano (tecnicamente tutti i miei errori di grammatica sono quindi colpa sua \ud83d\ude09)<\/p><p>In particolare la cosa che mi ha sempre fatto un sacco di confusione \u00e8 la particella NE (ne, e non n\u00e9, che vuol dire semplicemente \u201cneither\u201d and \u201cnor\u201d.)<\/p><p>Utilizzare questa particella non viene assolutamente naturale a me e alla maggior parte degli americani, perch\u00e9 in inglese non esiste un\u2019espressione equivalente.<\/p><p>NE significa \u201c di essi\/e\u201d, o \u201c di essa\/o\u201d, cosa che in inglese di solito non specifichiamo proprio.<\/p><p>Ad esempio se qualcuno ci chiede quanti fratelli abbiamo, rispondiamo \u201cNE ho due\u201d (di essi, di fratelli), mentre in inglese diremmo solo \u201cho due\u201d (\u201cI have two\u201d.)<\/p><p>O alla domanda \u201c hai mangiato del pane?\u201d si potrebbe rispondere \u201cNE ho mangiato un pezzetto\u201d (di esso \/di quel pane), ma in inglese si risponderebbe solo \u201cI hate some\u201d.<\/p><p>NE pu\u00f2 anche significare \u201ca proposito di\u201d (un argomento), come in \u201cnon NE so niente\u201d (I know nothing ABOUT IT) o \u201cNE sono sicuro\u201d (I am certain OF IT.)<\/p><p>Se tutto questo vi sembra gi\u00e0 complicato, aspettate che vi spieghi la combinazione CE N\u2019 \u00e8 (ce ne \u00e8)\u2026 state attenti che vi esplode il cervello \ud83e\udd2f<\/p><p>Prima di tutto forse vi siete gi\u00e0 familiarizzati con la particella CI, che in questo caso significa \u201cl\u00ec\u201de \u201cl\u00e0\u201d (there), ma non quando segue il verbo (nel qual caso si dice appunto \u201cl\u00ec\u201de \u201cl\u00e0\u201d, come nell\u2019esempio \u201c il libro \u00e8 l\u00ec\u201d.<\/p><p>Si dice CI quando \u201cthere\u201d viene PRIMA del verbo: \u201c sul tavolo CI sono tre libri\u201d.<\/p><p>Tra parentesi , la particella CI pu\u00f2 voler dire anche un sacco di altre cose, ma per ora vi risparmio\u2026<\/p><p>Comunque siete pronti? Che ora arriva il peggio \ud83d\ude08<\/p><p>La particella CI viene abbreviata in C\u2019 quando il verbo che la segue inizia con una vocale, e quindi \u201c c\u2019\u00e8 un libro\u201d, e \u201c c\u2019era un libro\u201d (there is\/was a book), e addirittura si trasforma in CE prima della particella NE!<\/p><p>Poi la ciliegina sulla torta \u00e8 che anche NE viene abbreviato quando precede una vocale, diventando N\u2019<\/p><p>Non sto scherzando! \ud83e\udd23 Vi avevo detto che \u00e8 difficile!<\/p><p>Quindi si dice:<br \/>CI sono due libri<br \/>ma\u2026<br \/>C\u2019\u00e8 un libro<br \/>e <br \/>CE NE sono due<br \/>CE N\u2019\u00e8 uno solo <br \/>Non CE N\u2019ERANO pi\u00f9<br \/>Eccetera\u2026<\/p><p>\u00c8 tutto per oggi, mi rendo conto che \u00e8 faticoso, ma NON MOLLATE (Don\u2019t give up!)<\/p><p>Bianca<\/p><p><b>Bianca is an 11th grader at Ramaz Upper School in NYC. She loves reading fiction and listening to Shawn Mendes and Tate McRae. Her favorite subject is science and she plans on studying chemistry in college, followed by an apprenticeship in Florence or Grasse because her dream job is creating perfumes. <\/b><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>English Translation Mia mamma, che \u00e8 nata e cresciuta in Italia, ci parla quasi sempre in italiano, i nostri genitori ci portano in Italia almeno due volte all\u2019anno. Inoltre frequento&#8230;<a href=\"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/pronomi-italiani-complicati\/\" class=\"more-link\" title=\"Read More\" >Read More <i class=\"fa fa-chevron-circle-right\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":18314,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[88,133,81],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17956"}],"collection":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17956"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17956\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17985,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17956\/revisions\/17985"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18314"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17956"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17956"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianlanguagefoundation.org\/web\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17956"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}