(212) 461 0094

The Italian Language FoundationThe Italian Language Foundation

Promoting and Supporting Italian Language Education

  • Home
  • About
    • Board & Team
    • Emerging Leaders
    • Media
  • Our Impact
    • Events
    • Blog
  • Join ILF
    • Student
    • Teacher
    • Emerging Leaders
    • Parent Advocates
  • Get Involved
    • Corporate Sponsorship
  • Donate

Summer in Italian: The Sweetness of Doing Nothing

THE ITALIAN LANGUAGE FOUNDATION / September 3, 2021 / Blog /


A popular post written by Jody Paglia Goode, an Italophile in Des Moines and shared with permission from Dianne Hales blog page at diannehales.com.

A few years ago while I was sitting on a beach in Southern Italy, I noticed a man kicking a soccer ball down the shoreline. He kicked it a few feet at a time, nothing too strenuous, just a nice bit of play in the middle of a glorious sunny afternoon. It struck me as unusual that this man would take the time to do this. It was as if he had all the time in the world at his disposal and the only thing he cared about at that moment was kicking that soccer ball.

The explanation for his behavior then occurred to me. He had developed the ability to practice l’arte di non fare niente. This is an Italian expression which translates as the art of doing nothing. Ah, dolce far niente! It is also known as the sweetness of doing nothing. Now let’s ponder this for a moment or two.

Such poetic phrases, aren’t they? In the United States we refer to this as killing time, a crude and brutal term that implies wastefulness. Yes, we are a nation of overachievers and multi-taskers. Now don’t get me wrong, I can multi- task with the best of them, but every so often I think of that man, kicking that soccer ball, and I yearn for a little down time of my own.

A term such as “the art of doing nothing” implies something more than sitting in a Lazyboy in front of a television set. It demands more from us. The art of doing nothing and doing it well could be realized in many ways.

For some it may be reached by drinking wine on the deck while listening to the cicadas or by lingering over several cups of coffee with an old friend. No box wine or instant coffee will do. For some it may be accomplished by sipping tea by the fire, with a cat softly purring nearby, or by watching a baby sleep. For others the art is practiced by taking the time to share a story or two with the locals at the market. People-watching at the piazza, a swing at the park, and making animal creatures from play dough would all qualify.

I know what you are thinking. None of the above mentioned things are nothing, and they are indeed something. L’arte di non fare niente implies spontaneity and doing a thing for nothing more than the pleasure of doing it. The man on the beach was not out to refine his technique, burn carbs, or impress the ladies. He was kicking that ball for no other reason that the sheer enjoyment of his solitary movement along the water’s edge, and that, my friends, is a beautiful thing.

7 Reasons to Learn Italian in Italy

THE ITALIAN LANGUAGE FOUNDATION / August 27, 2021 / Blog /

Dianne Hales is the author of La Passione: How Italy Seduced the World; La Bella Lingua, a New York Times best-seller; and Mona Lisa: A Life Discovered, an Amazon best book of the year. She received a knighthood, with the title of Cavaliere dell’Ordine della Stella della Solidarietà Italiana, for her contributions to promoting the Italian language. You can download her most recent book, “A” Is for Amore, for free at diannehales.com.

The country of Italy, with its culture and iconic lifestyle, beckons to be understood. Speaking its language can help. Obviously you can study Italian as a foreign language in a school abroad or online, but nothing and no one will be able to enrich and involve you like an Italian school in Italy.

As Italy opens its doors to the world, here are seven excellent reasons to come and study Italian in its native land:

1. Immediately practice what you learn. Living in Italy means going to stores, ordering at a restaurant, taking the bus. What better way to acquire grammar than to apply it as soon as you close the book? Or even during the coffee break?

2. Compare notes with students of other nationalities and share the joys and sorrows of the “bella lingua.” A class of international students enriches the learning of the Italian language. United by the same passion and the same fatigue (can we talk about the subjunctive?), they become friends, often for a period of time that goes beyond the lessons themselves.

3. Italian teachers are usually Italian. As such, they put passion into explaining adjectives. They get excited conjugating verbs. They know how to drag students into the vortex of adverbs. As students learn from teachers, so do teachers from students, in a mutual exchange of knowledge.

4. Italian teachers are usually Italian – did I already say that? You don’t just learn grammar in their lessons; you also absorb culture. Italian is closely connected with the history of an ancient nation that was technically united only about 150 years ago. This history has left deep traces in the language we speak today.

5. Italy means fashion, art, painting, food and wine, architecture, music, industry and craftsmanship of excellence. In order to intimately understand the essence of this multifaceted nation, it is necessary to spend time in Italy – ideally, at a school of Italian language and culture.

6. Italians speak with their hands–which entitles students to do the same! If you don’t know how to ask how much something costs, just rub thumb and index finger together. Don’t know how to say “exquisite” or “delicious”? Put your finger on your cheek! Italians will never miss a chance to help you communicate, and you’ll learn a new word and gesture every day.

7. In Italy you do not age at the table. Food in Italy is an integral part of the culture. Studying Italian will help you remember the difference between penne and maccheroni — and choose the right sauce for spaghetti (not the same as the one for fettuccine).

Learning Italian is a unique and wonderful experience, but it’s not easy, and it requires constant commitment and effort. That’s why it’s important to study in Italy. The time you spend learning the Italian language in the Bel Paese will be truly precious, like a magic treasure chest in the most beautiful of dreams.

LICET (Italian Language, Culture and Tourism) is an association of Italian language schools that maintain their independence and particular identity while fostering the spread of Italian language and culture throughout the world.

Connecting Through Language

THE ITALIAN LANGUAGE FOUNDATION / August 16, 2021 / Blog /

Author of over thirty traditionally-published books for young readers, Margo Sorenson spent the first seven years of her life in Spain and Italy, devouring books and Italian food and still speaks (or tries!) her childhood languages. Her most recent Adult/Young Adult novel, SECRETS IN TRANSLATION (Fitzroy Books, October 2018), takes place in Positano, with heroine Alessandra, whose being able to speak Italian helps her to feel at home in Italy, once again. For more information on ordering these and Margo’s other books, please visit www.margosorenson.com

Margo Sorenson

Since early childhood, I’ve been awed by the power of words and languages to connect people and cultures. I was fortunate to grow up speaking three languages—that scenario isn’t that unusual today in our globally-connected world—and, if you happen to be a Diplomatic Service kid, as I was, it’s a given. Because I lived in Spain and Italy for seven years as a child, my early immersion in Spanish and Italian made it normal to think of different words to use for the same concept or object. One of the reasons I became a writer is because of this early fascination with words and their powerful ability to help people communicate and relate to each other, which I experienced every day as a child. Reading my childhood books in Italian and Spanish prompted me to broaden my horizons and to enjoy imaginary worlds; wanting to try to create for young readers what those authors had created for me was another motive for my becoming a writer. Because my early years in Italy left an indelible—and precious—mark on me, it was only natural to incorporate la bella Italia, its culture, and its cuisine in some of my books. It’s been a special way of “coming home.”

For example, in my middle grade novel, FUNNY MAN, high school football player/comedian-wannabe Derrick needs to pay for football camp, so he gets a job at the Taste of Italy. Derrick figures out a creative way to help owner Joe bring more customers into the restaurant, a win-win for everyone, and I thoroughly enjoyed being able to use Italian words and write about Italian cuisine in the story.

In my picture book, SPAGHETTI SMILES, Jake must find a new neighbor for his Uncle Rocco’s crazy, mixed-up Italian restaurant, but it won’t be easy! Being able to write whimsically about Italian food and family was a lots of fun, and young readers giggle at illustrator David Harrington’s flying lasagne squares and tomato sauce being pumped into cars.

My Adult/Young Adult novel set in Positano, SECRETS IN TRANSLATION, asks this question: “What seventeen-year old girl wouldn’t want to return to Italy and meet a handsome, young, Italian university student? For Alessandra, the answer is more complicated—and dangerous.” While I was writing the novel, I loved “transporting” myself back to Italy and being able to use the Italian language and customs I had grown up with. It is the “book of my heart.” Our Italian friends were a great help in writing this book.

My love of words also prompted me to write my picture book, CALVIN GETS THE LAST WORD, in which Calvin tries to find the perfect word to describe his super-annoying older brother, and illustrator Mike Deas creates hilarity on every page with his wonderful illustrations. The words are all in English, but, Calvin could be Italian.

Il cuore é italiano—and yours could be, too, as you connect with others through Italian language study. I encourage everyone to keep up language studies—you never know what the future could bring!

SELECTED PRAISE FOR BOOKS:
FUNNY MAN (ages 7-12):
2003 Minnesota Young Adult Book Award finalist
Nominated for YALSA’s 2003 Quick Picks for Reluctant Young Adult Readers
Recommended in Multicultural Review, Editor’s Shelf

SPAGHETTI SMILES (ages 4-8):
“This humorous children’s adventure stars Jake, a boy who loves hanging out at Rocco’s Italian
Restaurant after school. And it’s a sweet story, too, with some good lessons about business and
family.”—Don Oldenburg, The Ambassador, (National Italian American Foundation’s official
magazine)
“Could reading and Italian food be a match made in heaven? Exuberant, playful illustrations
perfectly set the mood of this boisteriously funny picturebook.”–Midwest Book Review

SECRETS IN TRANSLATION (ages 12-adult):
“Utterly charming!”– Allison K. Hill, CEO of the American Booksellers Association
“SECRETS IN TRANSLATION is a perfect mix of travel, culture, romance and mystery!”– Anita
Celucci, Past President Massachusetts Library Association
“A delightful armchair excursion to the romantic heart of southern Italy! Brava!”– Dianne
Hales, Honorary Knight of Italy and author of  La Passione: How Italy Seduced the World

CALVIN GETS THE LAST WORD (ages 4-8):
“A featured pick for “picture books about words.” The New York Times Children’s Book Review
“A fun story that promotes vocabulary development and dictionary use. (Picture book. 5-8)”
—Kirkus Reviews

Still? Sparkling? or Pop-AP? Italian Art in the Pre-AP & AP Classroom

THE ITALIAN LANGUAGE FOUNDATION / August 15, 2021 / Blog /

Sorry, but you do not have permission to view this content.

A Return to Italy with Family

THE ITALIAN LANGUAGE FOUNDATION / July 14, 2021 / Blog /

Author of over thirty traditionally-published books for young readers, Margo Sorenson spent the first seven years of her life in Spain and Italy, devouring books and Italian food and still speaks (or tries!) her childhood languages. Her most recent Adult/YA novel, SECRETS IN TRANSLATION (Fitzroy Books, October 2018), (with research help from Gabriele) takes place in Positano, with many wonderful experiences shared together with Italians—as well as delicious meals. www.margosorenson.com

I was beyond thrilled to begin planning our first trip to Italy with our family. For me, it was a return trip, having spent my early childhood in Napoli and Bari, and I was nervous but excited. Would my Italian hold up? My parents had been right, as I discovered on an earlier trip to Switzerland’s Italian-speaking canton, about my Southern Italian accent opening doors, but, this was going to be two entire weeks in Italy, and I was the only (hopeful) Italian speaker.

We’d gotten some wonderful recommendations from our Italian friends for places to stay and sights to see. All I had to do was go on the internet and book everything. Luckily, I could always find the “English/Italian” button on each website, just in case my Italian failed me—I had no illusions about my language competence.

I had told our family about the accent issue, so they could be prepared for whatever might happen—a flood of welcoming, rapid Italian, much of which would go right over my head until I spoke the magic words, “Mi dispiace—il mio italiano non é buono—parli lentamente, per piacere.” I’m sorry, my Italian isn’t good—please speak slowly.

Sure enough, right away, my Italian was put to the test, when we picked up our two rented vehicles at Fiumicino, the Rome airport. Luckily, I had my well-thumbed Italian-English dictionary with me. On our trip north to la Toscana, our daughters’ car had a flat tire, and our air conditioning didn’t work. This began the fabled “Mom-drop”—meaning, my family would find the place we could get help, or directions, and “drop me off” to ask my questions in Italian, and, if there was no parking, they would circle back to pick me up once I had the answers.

Our first stay, highly recommended by our American friend who’d lived in Italy for thirty years, was at Agriturismo Buondonno, a fabulous agriturismo in la Toscana, halfway between Siena and Firenze, with a drop-dead gorgeous view of the countryside, in Castellina in Chianti.
https://www.buondonno.com/agriturismo Our friend told us, “It’s not turistico at all—it’s the real Italia, and very comfortable.” She was so right. Because I didn’t trust my Italian for arranging tours and so on, I’d made sure that our host, the owner-winemaker Gabriele Buondonno, spoke excellent English, so my husband and family could communicate with him, as well. (We call that “sharing the burden.”) Naturally, when we checked in, Gabriele heard my accent when I said, “Buon giorno, signore,” and he raised his eyebrows and grinned. That was the end of my being able to speak English with him—he’d speak English willingly with our family, but with me, he said, grinning ear-to-ear, he would speak only Italian! He’d grown up in Napoli, as well, so it was very heartwarming.

This was the absolutely perfect place for our family to become acquainted with the Italy I’d grown up in and loved. Michaelangelo had once stayed there (yes, it is that old!), and, with multiple-foot-thick walls and vines growing on them, surrounded by vineyards and other farms and wineries, and a salumeria down the road, it was a welcoming venue. We had a separate house on the grounds, as well as an apartment, which was part of the main house, Casavecchia. Gabriele, our gracious host, being the wine-maker and vintner of choice for many of the restaurants in the surrounding countryside, offered to make dinner reservations for us, procured tickets for us to see David in Firenze, made sure we could find the Duomo in Siena, and generally made life easy and delightful.

One evening, we hired “lo chef” through him—a local, well-known cook, named Maria—to come in and cook the specialties of the region for us. She ran cooking classes in the Chianti region, and she was not only an incredible cook, (grew all her own herbs and greens and vegetables and made her own pasta) but she was also from Napoli and my age, exactly. While she was concocting our fabulous dinner, I asked her (in Italian, of course) if she knew a song whose chorus was “Lo sai che i papaveri son’alti, alti, alti,” and, oh, my goodness—you would have thought she’d won la lotteria! She beamed and began to continue singing the song, so we did a duet, much to the delight and amazement of my family. (What is Mom doing, for heaven’s sake, singing a kids’ song in Italian with our chef?) She was so delighted that she had to call some of her friends right on the spot! (“I’m singing ‘I papaveri’ with an American tourist!”) To be able to sing that song once again for the first time in decades was a precious moment I will always remember. Here is as much of her wonderful menu as I can remember (Gabriele and she worked out the pairings of the wine from his winery and her food, so we didn’t go thirsty, shall I say): antipasto: fresh greens, homemade Tuscan-style salame and prosciutto, crostini with chicken liver pate, crostini with marinated mushrooms and artichokes, bruschetta and roasted peppers, first course: pappardelle with wild boar sauce and rolled baked eggplant with fresh tomatoes, main course: herb-roasted pork shoulder baked in a cornmeal/rosemary crust and fresh vegetables; dessert: torta with tiny grapes and figs. Oh, my goodness what a feast! And she did the dishes, too, smiling and conversing with us about the countryside and Italy!

All in all, it was a beautiful beginning to our Italian visit—and the melodic Italian language opened doors and welcomed me home, once again!

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • …
  • 31
  • Next Page »

Contact Us

TELEPHONE: (212) 461 0094

PHYSICAL ADDRESS:

Italian Language Foundation, Inc.
8 East 69th Street
New York, New York 10021

MAILING ADDRESS:

Italian Language Foundation, Inc.
P.O. Box 112
28 Maple Place
Manhasset, New York 11030

Important Links

  • About
  • Our Impact
  • Join ILF
  • Get Involved
  • Blog
  • Membership
  • Contact

Newsletter





Word of the Day

  • caro: expensive

    Part of speech: adjective Example sentence:I ristoranti stanno diventando sempre più cari. Sentence meaning: Restaurants are becoming more and more expensive.

Copyright © 2025 · Italian Language Foundation